Особенный тип работ переводческого бюро называют экономический перевод. Специалист соответствующего профиля должен обладать определенными знаниями в экономической сфере, владеть терминами и лаконичностью стиля изложения мыслей. Квалификации имеющихся в таком бюро специалистов должна позволять оказывать переводческие услуги на должном уровне. Они должны иметь расширенные знания в логистике, а также финансовой и экономической сфере.
Переводческое бюро готово предоставить такие услуги:
· По переводу экономических договоров.
· По переводу экономических текстов и статей.
· По переводу бизнес-планов.
· По переводу экономического анализа и иных документов.
Переводить, например, маркетинговые исследования должны специалисты, которые владеют специфическими знаниями в области исследования рынка. Экономически-технические обоснования должны быть доверены проверенным специалистам, которые обладают техническими знаниями и терминологией. Специализация технического и экономического перевода в этом случае пересекается. Впрочем, банковская документация должна выверяться с особенной тщательностью. Доверяйте перевод только тем специалистам, которые имеют опыт перевода экономической тематики. Чаще всего юридическим лицам предусматриваются выгодные и гибкие условия сотрудничества. Вам предоставят перевод на любой язык мира. Сроки должны обозначаться в зависимости от сложности и объема переводимого документа. Если объем документации превышает 20 страниц, то многие переводческие бюро предоставляют интересные системы скидок.
Без сомнения, экономический перевод – задача не из легких, налагающая на специалиста особую ответственность. В документе не допустимы ошибки и неточности, ибо в противном случае компания, для которой переводился документ, может понести колоссальные убытки.